Comunicati stampa, #Idioms - Quando non sai cosa dire... dillo in un'altra lingua!
Comunicati stampa

#Idioms - Quando non sai cosa dire... dillo in un'altra lingua!

#Idioms - Quando non sai cosa dire... dillo in un'altra lingua!

Un viaggio in Europa attraverso i modi di dire e le espressioni più curiose per dare voce a emozioni universali
Felicità, sorpresa, rabbia o tristezza. Conviviamo tutti i giorni con queste e altre emozioni e le esprimiamo nei modi più svariati, non solo a parole. Esternare le proprie sensazioni non è semplice, e soprattutto non sempre si trovano le parole giuste per farlo. La lingua ha una gamma di sfumature ed espressioni tanto ampia quanto varia, che crea immagini in grado di dare voce (e concretezza) a emozioni e sentimenti. Ogni lingua, però, ha le sue e il linguaggio figurato, seppure è immediato per un madrelingua, non lo è affatto per uno straniero.

“Nella nostra esperienza per sapere una lingua e sopravvivere all’estero l’abc non basta – afferma Giovanni Moretti, ESL Manager Italia – spesso chi segue i corsi nelle nostre scuole partner in tutto il mondo si rende conto che in situazioni contingenti sono proprio le parole a mancare”

Lo staff di ESL – Soggiorni Linguistici, esperto nei viaggi e nell’apprendimento delle lingue, ha ideato un prontuario con cinque modi di dire particolarmente curiosi, a partire dall’italiano, per imparare a conoscere le lingue senza incomprensioni e non trovarsi senza parole di fronte a situazioni impreviste.

#ItalianIdiomsPrendere lucciole per lanterne
Se da un lato i modi di dire contribuiscono a rendere la lingua evocativa e immaginifica, presentano, dall’altro, una serie di problemi per chi si appresta a imparare una lingua straniera. Il primo rischio legato ai modi di dire, infatti, è proprio la difficoltà nella comprensione. La traduzione simultanea serve a poco in questi casi: o si conosce l’espressione e il suo significato, o si può incorrere in incomprensioni e fraintendimenti più o meno grandi. Meglio quindi informarsi e studiare, per non “prendere lucciole per lanterne”!

#SpanishIdiomsEstar hecho un flan (tremare come una foglia)
Se per gli italiani la tensione umana è paragonabile al tremolio di una foglia, gli spagnoli esprimono tutta la loro dolcezza con questo buffo modo di dire. Uno spagnolo ansioso dirà quindi che, quando è preoccupato, si sente come un budino! Nel caso riceveste una simile confidenza, la cosa migliore da fare è aiutare il proprio interlocutore a calmarsi e, in un contesto internazionale, sarà molto utile conoscere il prossimo modo di dire...

#EnglishIdiomsCool your jets (datti una calmata!)
Colleghi ansiosi, anziani impazienti o collerici sconosciuti. Ecco come rispondere a uno di questi imprevedibili soggetti. Se in italiano i classici “Calmati!” o “Datti una calmata!” offrono uno scenario abbastanza neutro, colorito solo dal tono di voce, l’inglese “Cool your jets” restituisce un’immagine doppiamente efficace: “cool”, rinfrescarsi (per far “sbollentare la rabbia) e “jets”, un aereo, un mezzo che, come la rabbia o l’ansia, è in grado di raggiungere altitudini elevatissime. Viceversa, se è qualcun altro a dirlo a noi, sarà meglio fermarsi un attimo e rivedere la propria posizione.

#FrenchIdiomsPéter un câble (perdere le staffe)
Un caloroso e sentito incoraggiamento a calmarsi può non essere sufficiente quando ci si trova di fronte a qualcuno in preda a una rabbia cieca. Se gli italiani quando si arrabbiano perdono le staffe, i francesi, con la loro indiscutibile eleganza, “pestano un cavo”. Se vi trovate in Francia e sentite qualcuno usare quest’espressione, conviene senz’altro allontanarsi al più presto!

#GermanIdiomsSchwein haben (avere fortuna)
Potrebbe anche capitare, pur viaggiando in lungo e in largo, di non incorrere in nessuna di queste situazioni. Se siete fortunati, o se, come direbbero i tedeschi, “avete maiali”, infatti, non vi troverete mai in imbarazzo, o, comunque, riuscirete a uscire brillantemente dall’impasse.